Ante el inminente lanzamiento de la segunda entrega de la cuarta temporada de Bridgerton, los intérpretes Luke Thompson y Yerin Ha participaron en una charla donde se sumergieron en el uso de modismos del español de Colombia. Esta interacción permitió conectar con la amplia audiencia latinoamericana de la producción de Netflix, mientras los actores ponían a prueba su pronunciación con términos locales como “tragado” y “berraca”.
El encuentro fue liderado por Sofía Duarte, una reconocida creadora de contenido colombiana, quien le dio un giro cultural a la promoción de la serie al integrar el lenguaje y las costumbres de su país en la conversación con las estrellas internacionales. Esta dinámica ofreció una perspectiva distinta sobre el impacto global de una de las ficciones más exitosas de la plataforma de streaming.
A lo largo del diálogo, los protagonistas no solo aceptaron el reto lingüístico, sino que aprovecharon el espacio para analizar las motivaciones y conflictos de sus respectivos roles en un formato publicitario poco habitual para producciones de habla inglesa. Según lo relatado por Duarte, tanto Thompson como Ha mostraron gran disposición, aunque admitieron que la fonética del español representó un desafío, particularmente al intentar dominar el sonido de la doble “r” en la palabra “berraca”.

El dilema amoroso de Benedict Bridgerton
Al comenzar la entrevista, Sofía Duarte propuso una dinámica en la que los actores debían responder utilizando expresiones coloquiales, lo que propició momentos de espontaneidad. La periodista consultó sobre el término “tragado” —que se utiliza para describir a alguien profundamente enamorado o ilusionado— y preguntó si el personaje de Benedict Bridgerton, encarnado por Luke Thompson, se sentía así por la “Dama de Plata” o por Sophie, uno de los puntos clave de la trama actual.
Respecto a esta encrucijada romántica, Thompson explicó su visión del personaje:
“Creo que está ‘tragado’ de ambos. Creo que se enamora dos veces”.
El actor añadió que esta situación es una muestra de que Benedict presenta dificultades para conectar la fantasía con su realidad cotidiana. De acuerdo con el análisis de Thompson, existe un temor intrínseco en el personaje que le impide entregarse de manera integral, optando por fragmentar sus sentimientos. “La separación es algo que viene de dentro de él; hay un bloqueo que le impide ver que la fantasía y la realidad pueden convivir en la misma persona”, puntualizó sobre la estructura emocional de su papel.
Sophie: Una mujer “berraca” y bondadosa
Posteriormente, fue el turno de Yerin Ha, a quien la entrevistadora le sugirió el adjetivo “berraca” para calificar a Sophie, destacando su capacidad de enfrentar la adversidad con integridad. La actriz coincidió con la descripción, señalando que la esencia de su personaje reside en su inmensa bondad y capacidad de entrega hacia los demás.
“Tiene mucho corazón, y puede dar un tipo de amor que implica cuidar a quienes la rodean, aunque no cuide de sí misma”.
Para la actriz, ese desinterés personal en favor de otros es la verdadera muestra de fortaleza de Sophie. No obstante, entre risas, Ha confesó la dificultad que tuvo con el idioma: “Me costó mucho pronunciar la palabra que dijiste por el tema de la ‘rr’. Sophie es una berraca”.
La ceguera emocional frente a lo evidente
La entrevista también sirvió para explorar las capas psicológicas de la historia, específicamente sobre por qué Benedict no reconoce a Sophie cuando la tiene frente a él. Luke Thompson sugirió que existen múltiples factores, desde el orgullo y las distracciones hasta las presiones de las normas sociales o una falta de preparación emocional.
El actor concluyó con una reflexión sobre la condición humana y la incapacidad de percibir lo evidente:
“Siempre somos un poco ciegos respecto a una parte de nosotros mismos, y a menudo es lo que está más cerca, justo delante, lo que somos incapaces de ver. Eso lo hace humano”.
Fuente: Fuente