No data was found

FIFA genera polémica al prohibir preguntas en español en el Mundial 2026

El Mundial 2026, que se disputa en México, Estados Unidos y Canadá, no solo ha dado de qué hablar por la calidad del fútbol, sino también por una controversial medida que ha encendido el malestar entre los periodistas. Diversos corresponsales internacionales han denunciado que las conferencias de prensa oficiales solo pueden realizarse en inglés, dejando fuera a otros idiomas, como el español.

Esta decisión ha generado duras críticas hacia la organización del torneo de la FIFA, especialmente porque se trata de un evento que se promociona como el más inclusivo de la historia, según palabras del propio presidente del organismo, Gianni Infantino.

Los medios han tenido que realizar preguntas pese a que los jugadores no hablen inglés. (Credit: Blake Dahlin-Imagn Images)
Los medios han tenido que realizar preguntas pese a que los jugadores no hablen inglés.Credit: Blake Dahlin-Imagn Images

¿Por qué se restringe el uso del español?

De acuerdo con reportes de los propios medios acreditados, la razón técnica detrás de la prohibición es que el sistema oficial de la FIFA no cuenta con un servicio de interpretación remota disponible para el español. A pesar de que el torneo se juega en territorios con una enorme población hispanohablante, incluyendo a México como coanfitrión y a millones de residentes en Estados Unidos, la falta de traductores en tiempo real ha obligado a limitar las interacciones.

Cabe recordar que el español es el segundo idioma más hablado del mundo por número de hablantes nativos, superando al inglés en esa categoría, y es una de las lenguas oficiales de la propia FIFA.

Uno de los incidentes más sonados ocurrió durante la rueda de prensa de Vinicius Jr. El jugador brasileño fue interceptado por DAZN España, pero al solicitar hablar en castellano, las autoridades indicaron que el protocolo solo permite el uso del inglés. Situación similar vivieron los corresponsales de Azteca Deportes, quienes intentaron entrevistar a Achraf Hakimi y recibieron la misma indicación.

Los organizadores no hicieron ninguna excepción. (REUTERS/Dylan Martinez)
Los organizadores no hicieron ninguna excepción.Fuente: REUTERS/Dylan Martinez

Críticas por un error logístico imperdonable

Para una competición de la magnitud de la Copa del Mundo 2026, que mueve miles de millones de dólares en patrocinios, la ausencia de un sistema de traducción remota en español es calificada por los expertos como un “error logístico imperdonable”.

Los periodistas han señalado varios puntos clave de crítica:

  • Falta de inclusión: La medida limita el trabajo de cientos de periodistas de España, Centroamérica y Sudamérica, incluso en un país como México, donde el español es la lengua principal.
  • Contradicción geográfica: El torneo se disputa en estadios y ciudades con profundas raíces hispanas, lo que pone en duda el discurso de inclusión.
  • Barrera comunicacional: Los aficionados hispanohablantes reciben declaraciones traducidas de segunda mano, perdiendo la inmediatez de las transmisiones en vivo.

¿Se revertirá la medida?

Este fallo organizativo empaña los esfuerzos de la FIFA por presentar un torneo impecable. Las quejas de los reporteros en redes sociales ya se han vuelto virales, aumentando la presión sobre el comité organizador para que solucione el problema técnico cuanto antes.

A medida que el Mundial avanza hacia sus fases finales, queda la incógnita de si la presión mediática logrará que se implemente, de manera urgente, el servicio de interpretación remota que el idioma español y su audiencia merecen.

Fuente: Infobae

COMPARTIR ESTA NOTICIA

Facebook
Twitter

FACEBOOK