No data was found

Disney+ presenta clásicos animados en Lengua de Señas Americana

El pasado 20 de abril se presentó el primer adelanto de Songs in Sign Language, una innovadora serie de cortometrajes producida por Walt Disney Animation Studios (WDAS). Esta producción llegará al catálogo de Disney+ el próximo 27 de abril, en el marco de las celebraciones por el Mes Nacional de la Historia de las personas sordas en Estados Unidos.

La dirección del proyecto estuvo a cargo del experimentado Hyrum Osmond, reconocido por su trabajo en Olaf presenta. La propuesta consiste en la reinterpretación de tres piezas musicales de películas recientes: “The Next Right Thing” (de Frozen 2), “We Don’t Talk About Bruno” (de Encanto) y “Beyond” (de Moana 2). Estos segmentos han sido reanimados íntegramente partiendo de los archivos originales de cada cinta.

La elección de estas películas se debió precisamente a la disponibilidad de sus recursos digitales base, lo que permitió al equipo técnico trabajar directamente sobre las animaciones iniciales. Osmond seleccionó estos temas buscando un contraste de ritmos, desde piezas enérgicas hasta otras más sutiles, abarcando historias de diversas regiones del mundo. Lo que hace único a Songs in Sign Language es que la Lengua de Señas Americana (ASL) está integrada en la animación de los personajes, evitando el uso tradicional de un intérprete en un recuadro separado. Los protagonistas incorporan la gramática del ASL mediante gestos, expresiones del rostro y movimientos del cuerpo. Osmond destacó en un evento de prensa que:

“en la mayoría de los casos, creamos animación completamente nueva”.

Un trasfondo personal en la dirección

Para el director, el origen de esta iniciativa tiene un matiz emocional profundo. Hyrum Osmond creció con un padre sordo, pero al no haber aprendido la lengua de señas en su momento, sintió que no pudo conectar plenamente con él. Por ello, ve en este proyecto una oportunidad para derribar los muros entre la comunidad Sorda y las historias cinematográficas.

Según detalló el director a Cartoon Brew, la idea se gestó durante años antes de ser presentada a Jennifer Lee, exdirectora creativa de WDAS, y a Clark Spencer, actual presidente del estudio. Ambos respaldaron la propuesta, que comenzó de forma modesta antes de consolidarse. Tras la aprobación, se sumaron más de 20 animadores voluntarios motivados por vínculos personales con la comunidad Sorda.

Para asegurar la precisión técnica, Osmond colaboró con DJ Kurs, director artístico del Deaf West Theatre, y la coreógrafa especializada Catalene Sacchetti. El equipo trabajó con un grupo de ocho intérpretes de Deaf West, cuyas actuaciones coreografiadas sirvieron como referencia visual directa para los animadores.

El proceso reveló la complejidad del ASL, que no es un sistema rígido. Sacchetti comentó a Cartoon Brew que:

“En inglés, puedes buscar una palabra y quizás tiene varias definiciones, pero no tantas. En lengua de señas, puede haber una palabra y muchas, muchas formas de señarla, con diferentes formas de mano para transmitir significado. Así que, ¿cómo lo transmites de la mejor manera posible? Por eso realmente necesitábamos un enfoque de equipo, múltiples opiniones y voces en la sala, y eso fue fundamental para el proceso”.

Esta diversidad lingüística fue clave en “We Don’t Talk About Bruno”, donde ocho personajes aparecen simultáneamente en pantalla haciendo señas. El equipo decidió que cada uno mantuviera sus propios signos constantes, reflejando que no todas las personas sordas se comunican de la misma manera. Asimismo, se realizó un trabajo exhaustivo en la gesticulación facial. Osmond señaló al respecto:

“Si la cara no está bien, puede significar algo completamente distinto. Así que hubo mucha atención en las expresiones faciales: los ojos, las cejas. Trabajamos muy duro en eso. La mayoría de los rostros que van a ver son nuevos”.

Songs in Sign Language estará disponible en Disney+ a partir del 27 de abril de 2026. Es relevante destacar que el proyecto se enfoca específicamente en la Lengua de Señas Americana, ya que cada región posee su propio idioma de señas. No obstante, este esfuerzo marca un precedente relevante para la inclusión en la industria del entretenimiento.

Fuente: Fuente

COMPARTIR ESTA NOTICIA

Facebook
Twitter

FACEBOOK

TWITTER